Traduction FR
-
B!
En cherchant de la doc en français (que je n'ai pas trouvé), je suis tombé sur ce forum FR ainsi que l'appel à contribution pour la traduction de 2.1.
http://pootle.pfsense.org.br/fr/
L'inscription est facile et rapide. L'interface acceptable.
Pas besoin de connaitre profondément pfSense. Juste avoir des notions de réseau,
et un niveau acceptable de français ;-)J'ai participé à la traduction, un petit peu.
Puis, je me pose des questions.-
Quel en est le processus?
Car, j'ai l'impression que ça fonctionne vraiement au ralenti. -
Qui fait les vérifications?
-
Qui va inclure les travaux dans le cd d'installation?
2.1 est actuellement en beta, passera bientôt en rc puis final.
Quelles sont les estimations pour l'inclusion dans 2.1.à l'installation de 2.1, j'ai remarqué que le portugais est disponible.
L'usage de l'interface web est-elle la meilleure méthode?
Comment accélérer tout cela?@+
-
-
L'usage de l'interface web est-elle la meilleure méthode?
C'est surtout la seule !
-
Apparemment c'est un sujet qui n'interrese personne.
Ou, que les personnes interersées ne trainent pas par ici, alors où?
-
Je donne un exemple de logiciel TRES mal traduit : vSphre Client : outil de gestion des serveurs hôtes VMware.
Avec la version française, les confusions sont légions.
Avec la version anglaise, chacun sait de quoi on parle quand on utilise le terme anglais.La version française de pfSense ne m'intéresse absolument pas parce j'utilise le nom anglais des objets manipulés.
Pour un débutant, il serait périlleux d'utiliser une version mal traduite …
-
Apparemment c'est un sujet qui n'interrese personne.
En ce qui me concerne aucun intérêt en effet.
-
Bien sûr, il y a des termes à ne pas traduire (de manière forcée) du genre VLAN/firewall/VPN/proxy/…
Donc, traduire pfSense est d'une utilité limitée?
Alors, traduire la doc serait plus intéressant? Je suis assez d'accord avec cela. Et c'est mon principal problème.
Est-ce qu'il est en chantier qu'on puisse aider?Dans ce cas, il faudrait connaitre pfSense avant de s'y mettre.
D'ailleurs, cette doc FR +/- à jour est introuvable. C'est la recherche de cette doc qui m'a fait atterrir sur ce projet de traduction de pfSense.
Une bonne doc, ne serait-ce que pour les fonctions les plus fréquemment utilisées (firewall-rules, VPN, proxy, filtrage, QoS, CP+radius, ...), ce serait bien. Même avec des captures et le nom des menus en EN. -
Bien sûr, il y a des termes à ne pas traduire (de manière forcée) du genre VLAN/firewall/VPN/proxy/…
Donc, traduire pfSense est d'une utilité limitée?
Alors, traduire la doc serait plus intéressant? Je suis assez d'accord avec cela. Et c'est mon principal problème.
Est-ce qu'il est en chantier qu'on puisse aider?Dans ce cas, il faudrait connaitre pfSense avant de s'y mettre.
D'ailleurs, cette doc FR +/- à jour est introuvable. C'est la recherche de cette doc qui m'a fait atterrir sur ce projet de traduction de pfSense.
Une bonne doc, ne serait-ce que pour les fonctions les plus fréquemment utilisées (firewall-rules, VPN, proxy, filtrage, QoS, CP+radius, ...), ce serait bien. Même avec des captures et le nom des menus en EN.Plutot limité a mon avis, PFSense n'est pas destiné au grand public, concrètement, un niveau d'étude minimum est requis pour son utilisation et de plus qui n'est pas parfaitement bilingue de nos jours 8)
De plus certaines notions "abstraites" n'ont pas toujours d’équivalent …
-
Je suis dans le tier-monde (afrique-francophone).
Je suis bi-lingue. Ma langue natale, + le français (ex-colonisateur), par contre l'anglais, c'est une autre histoire.
Le niveau d'étude minimum n'est pas toujours accessible.
L'informatique, les réseaux, l'internet, les logiciels libres (dont linux, *BSD et pfSense) sont généralement pratiqué par des passionnés, ayant un niveau d'étude plus pragmatique (genre gestion, BTP, …) et pas spécifiquement dans la branche new-tech.
Oui, la traduction peut-être utile.
Oui, pfSense n'est pas pour le grand public, mais faut-il alors être élitiste et exclure les passionnés +/- auto-didactes, qui l'utilisent pour des activités économiques (cyber-café, en tant que prestataires, ...)? -
il sont des wiki @ doc.pfsense.org
c'est possible d'avez un section francais sur ce wiki. (maintenant il y a une section Russe)
L'équipe pfSense est toujours à la recherche de bénévoles pour améliorer leur produit.Vous peut demander un(e) password pour avez d'access d'ecrir sur des wiki.
Je m'excuse pour ma connaissance limitée du français
Jeroen
-
Le problème c'est que personne ne veut le faire.
Prétextant l'inutilité du français, ou l'inévitabilité de l'anglais.J'ai commencé à participé à la traduction sur pootle.
J'ai posé des questions qui sont sans réponses. Ah, si. On m'a fait comprendre que que ça servira à rien.Le wiki en FR. Pourquoi pas?
Je suis prêt à participer, mais il faut quelqu'un pour commencer.
Et il faudra quelqu'un pour vérifier la qualité (vu mes limites (sur l'anglais, et sur pfSense) ce ne sera pas moi).Une bonne doc en FR reste nécessaire.