• Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Search
  • Register
  • Login
Netgate Discussion Forum
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Search
  • Register
  • Login

Translation of webgui

webGUI
11
24
13.1k
Loading More Posts
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • F
    freekazoide Banned
    last edited by Apr 11, 2006, 7:17 PM

    Hi People,

    I am beginning the project translation of webgui using gettext

    I will be working page by page to change the words of gettext variables thus I will be able to create the language archives for gettext.

    I ask for aid to the community to create them archives to me of translation of exactly and thus being able to me to distribute them the pfSense in several languages.

    I will be simultaneously creating the archive of translation for Portuguese of the Brazil (pt_BR)

    Thanks,

    1 Reply Last reply Reply Quote 0
    • L
      lsf
      last edited by Apr 18, 2006, 11:26 PM

      Just say when you have the export ready, and we will most likely have a bunch of languages fast.
      I'll do the norwegian.

      -lsf

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • H
        hoba
        last edited by Apr 18, 2006, 11:30 PM

        german here  ;D

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • J
          JeGr LAYER 8 Moderator
          last edited by Apr 19, 2006, 1:35 PM

          Helping hoba with german :)

          Don't forget to upvote 👍 those who kindly offered their time and brainpower to help you!

          If you're interested, I'm available to discuss details of German-speaking paid support (for companies) if needed.

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • F
            freekazoide Banned
            last edited by Apr 22, 2006, 10:31 PM

            COOL !!! the translation already this running!

            ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • R
              rcasas
              last edited by Apr 25, 2006, 4:18 PM

              Hi, I'll translate the webgui to spanish

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • E
                Emab
                last edited by Apr 29, 2006, 8:44 AM Apr 25, 2006, 11:52 PM

                I'm doing the italian version

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • L
                  lsf
                  last edited by Apr 29, 2006, 1:38 AM

                  Norwegian is about 40% translated. This is really timeconsuming !!
                  I think we should hold off a little before translating a lot of different languages. I have come across a few issues that might need to be handled before we do something that might turn out to be a lot of unnecessary work. Things like unified wording will cut down translations a lot. Also we have quite a few special cases that needs to be handled in order to handle differences in languages. Specially things like sentences that are cut into pieces because of code bits.
                  And example would be somthing like:

                  The interface (insert code to get interface name) is part of bridge (code to get bridge name here) and can not be blah blah blah ….

                  This would be pieces in the .po file looking like
                  "The interface"
                  "is part of bridge"
                  "and can not be blah blah blah ....."

                  But there is no easy way to tell that the three pieces are part of the same sentence.
                  They may not even end up after eachother in the export .po file.

                  So before we all do a lot of work that needs to be redone, it might be an idea to get one language translated and then see if we should work on handling stuff somewhat different.

                  I'd also like for someone to try and unify wording so that we do not have to translate things like:
                  "Interface"
                  "Interface "
                  "Interface:"
                  " Interface"

                  Translations are not going to be available untill 1.1 anyways.
                  I also have a thought about replacing the gettext strings with numbers in order to have a easier way to handle stuff like sentences that are divided by code. And somehow make it possible to tell that 00000001, 00000002 and 00000003 is actually part of the same sentence.
                  This might not be the best way to handle it either. But I do see a few issues arise, and untill we have a clear way to handle this, it might be better to only have one language to rewrite while we figure out how it should be handled.

                  Just my two cents, feel free to debate this (as long as you have actually seen the exports and know what sort of issues that arises when you try to translate it).

                  -lsf

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • S
                    sullrich
                    last edited by Apr 29, 2006, 7:18 AM

                    I think this is turning into a whining fest, quite frankly.  If it's too much work then leave it be.  If portugese can get 100% translated then I would hope your language could.  Otherwise just leave it be, we're not halting anything.

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • D
                      dvserg
                      last edited by Apr 29, 2006, 6:23 PM Apr 29, 2006, 11:55 AM

                      if job will allow - can try translation on russian

                      what can i do for translation? where i can join to project?

                      SquidGuardDoc EN  RU Tutorial
                      Localization ru_PFSense

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • H
                        hoba
                        last edited by Apr 30, 2006, 4:57 PM

                        Languagefiles can be found at http://pfsense.com/cgi-bin/cvsweb.cgi/pfSense/usr/local/www/language/
                        http://www.poedit.org/ is a useful tool to edit the language files.

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • R
                          rds_correia
                          last edited by Apr 30, 2006, 10:42 PM Apr 30, 2006, 10:39 PM

                          I am sorry to say so but I don't see any real advantages in translating the webGUI where opposed to "I see a whole bunch of advantages in having proper documentation in English and in 4 or 5 other languages".
                          You see, the webGUI is big but at the same time compact and easy to read.
                          It has no BS and ~30% of it is technical English words that are not translatable into any other language.
                          Can you translate IPSec or PPTP or SNMP?
                          Of course you can but if you use your own acronyms then it stops making sense, even in your own country.
                          Now the Docs are a whole different story.
                          Of course we have got to have proper English Docs that will serve as a standard.
                          But reading, let's say, 150 pages in English takes a lot longer than 150 pages in your native language even if 5-10% are still those English based acronyms ;).
                          So I'd say we should let the Devs polish this baby for us and the rest of the community should start working on those Docs.
                          I speak for myself.
                          As soon as the English Docs are out I'll start working on translating them to pt_PT, my native language.
                          And I'll keep those 5-10% of English acronyms in the pt_PT docs because at the end of the day they are universal :).
                          Just my 0.02€

                          pfSense 2.2.4 running on a HP DL385 G5
                          WAN bce(4) + LAN em(4) + OPTn em(4) with 10 VLANs + Snort + PPTP VPN soon to be trashed by OVPN

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • D
                            dvserg
                            last edited by May 1, 2006, 9:28 AM

                            There is many reductions who do not need for translation
                            For example Internet-WEB-Site

                            For people who understanding in networks  - words LAN WAN IPSec and etc. do not need translate

                            PS
                            my IMHO - all transliterable wordcombination need replace with constant names and in external lang file make list of this words.
                            Now exchange this lang file - and webGUI replace his DisplayLang

                            SquidGuardDoc EN  RU Tutorial
                            Localization ru_PFSense

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • S
                              sullrich
                              last edited by May 2, 2006, 4:22 PM May 1, 2006, 7:14 PM

                              @rds_correia:

                              I am sorry to say so but I don't see any real advantages in translating the webGUI where opposed to "I see a whole bunch of advantages in having proper documentation in English and in 4 or 5 other languages".
                              You see, the webGUI is big but at the same time compact and easy to read.
                              It has no BS and ~30% of it is technical English words that are not translatable into any other language.
                              Can you translate IPSec or PPTP or SNMP?
                              Of course you can but if you use your own acronyms then it stops making sense, even in your own country.
                              Now the Docs are a whole different story.
                              Of course we have got to have proper English Docs that will serve as a standard.
                              But reading, let's say, 150 pages in English takes a lot longer than 150 pages in your native language even if 5-10% are still those English based acronyms ;).
                              So I'd say we should let the Devs polish this baby for us and the rest of the community should start working on those Docs.
                              I speak for myself.
                              As soon as the English Docs are out I'll start working on translating them to pt_PT, my native language.
                              And I'll keep those 5-10% of English acronyms in the pt_PT docs because at the end of the day they are universal :).
                              Just my 0.02€

                              What you are failing to understand is that the normal devs are not really participating in this, this is being done by outside of the normal developers that help that expressed an interest in doing the work.  It would be silly for us to turn down anyone wanting to work on pfSense that was not working on it prior.

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • F
                                freekazoide Banned
                                last edited by May 2, 2006, 4:18 PM

                                Hi people !

                                My intention in beginning this work of preparation of the pfSense to the support multi-language and the translation of it for the Portuguese of Brazil is accurately to open more options for the project.

                                That I will not be able to see much difference in words techniques IPSEC, DHCP, etc. but it imagines the messages of you alert, help, commentaries, even though imagines the pfSense in japanese or Chinese and in Russian.  When you yourselves it uses the tool, is clearly that not necessary of no translation to understand that the message of alert this informing you that the IP format this incorrect, but when you apply this tool for a person more layperson, the history is another.  I want to be part of this project and to continue to contribute in these works of translation and assist in different others of languages.

                                Thanks !

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • H
                                  hoba
                                  last edited by May 2, 2006, 9:13 PM

                                  freekazoide, we really appreciate your work and will do our best to do good translations. It's not easy (I've started working on german translation already). However, maybe we can find some way to make it a bit easier for the translators but we first need to find the problems with it (though I already found some) and possible solutions.

                                  Keep up the good work  :D

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • J
                                    JeGr LAYER 8 Moderator
                                    last edited by May 2, 2006, 11:21 PM

                                    To strengthen hobas comment, I've begun working on german, too (he started from first, me from the last entry so hopefully we will meet in the middle of the file ;) ) and also have some problem parts in mind, but from my end (pun intended), it doesn't look senseless. En contraire. I know many people, who'd like to experiment with that kind of software image, but aren't that good at reading/writing or understanding english good enough. So this will considerably boost their interest :)

                                    Keep up guys, all of you out there!

                                    Don't forget to upvote 👍 those who kindly offered their time and brainpower to help you!

                                    If you're interested, I'm available to discuss details of German-speaking paid support (for companies) if needed.

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • R
                                      rds_correia
                                      last edited by May 4, 2006, 11:31 PM

                                      @sullrich:

                                      What you are failing to understand is that the normal devs are not really participating in this, this is being done by outside of the normal developers that help that expressed an interest in doing the work.  It would be silly for us to turn down anyone wanting to work on pfSense that was not working on it prior.

                                      Who said I failed to understand that the core of the DevTeam are not going to participate on the Documentation or on the webGUI translations?
                                      I'll quote myself.
                                      @rds_correia:

                                      So I'd say we should let the Devs polish this baby for us and the rest of the community should start working on those Docs.

                                      Baby=pfSense 1.0Final
                                      Rest of the community=non-Dev community
                                      I don't see any real advantages in translating the webGUI.
                                      Even because we haven't even reached 1.0 yet.
                                      And I hope it won't enlarge the size of the downloadable images too much.
                                      But if someone wants do it and the Devs don't see a problem, I don't see how my humble opinion would matter much.
                                      I just hope that in 3.0 or 4.0 we don't need to download a DVD instead of 30MB because I hate it when something as sexy as pfS gets bloated ;).
                                      Again, just my 2 cents…

                                      pfSense 2.2.4 running on a HP DL385 G5
                                      WAN bce(4) + LAN em(4) + OPTn em(4) with 10 VLANs + Snort + PPTP VPN soon to be trashed by OVPN

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • S
                                        sullrich
                                        last edited by May 4, 2006, 11:33 PM

                                        These features will not show up in 1.0.  And it only added about 500K.

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • R
                                          rds_correia
                                          last edited by May 4, 2006, 11:47 PM

                                          @sullrich:

                                          These features will not show up in 1.0.  And it only added about 500K.

                                          500K here, 500K there…you know what I mean.
                                          I've seen it happen with too many great projects and I'd hate to see the same happening with pfS.
                                          And yet, I can't see a much of an advantage of having the webGUI translated.
                                          I see pfS as a high-end product targeted for routing tech guys or at least some very experienced power users.
                                          This kind of people can read English 95% of the time  ::).
                                          But if I can't beat you guys, I'd better join you.
                                          Right now I'm more interested in Docs but after that I will focus my attention in translating the webGUI to pt_PT :lol:.
                                          Cheers

                                          pfSense 2.2.4 running on a HP DL385 G5
                                          WAN bce(4) + LAN em(4) + OPTn em(4) with 10 VLANs + Snort + PPTP VPN soon to be trashed by OVPN

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • First post
                                            Last post
                                          Copyright 2025 Rubicon Communications LLC (Netgate). All rights reserved.