2.4 Übersetzer Thread
-
OK, die ICMP Sachen ziehe ich dann bei Gelegenheit mal gerade.
WebCfg würde ich so lassen und wir sollten webConfigurator einfach nicht übersetzen. Ich muss auch nochmal an meine Übersetzungen vom WebConfigurator. Ich hatte das Weboberfläche genannt, aber das scheint ja eher ein Eigenname zu sein.
-
Bei den WebCfg bin ich gerade über folgendes gestolpert:
WebCfg - Diagnostics: Authentifizierung
WebCfg - Interfaces: QinQWie handhaben wir diese zum Beispiel:
WebCfg - Diagnose: Authentifizierung
WebCfg - Schnittstellen: QinQ -
Finde ich OK so.
-
Sorry,
welche Variante? ;)
-
Was machen wir mit dem Begriff Daemon.
Lassen wir den so?
Oder vll Hintergrunddienst?
Jemand nen besseren Vorschlag?Load Balancing hab ich jetzt auch wieder mehrere Übersetzungen gefunden.
Einmal von Florian und einmal von arthurdent. -
Macht noch jemand an der Deutschen Übersetzung weiter?
Hier ist es ja richtig still geworden -
Bin gerade leider anderweitig etwas eingespannt. Asonsten hatte ich neulich mal ne Rundmail an alle Übersetzer aus der .po geschrieben, leider kam da aber kaum Feedback auf meine Vorschläge.
-
Ich hab nicht auf die Email geantwortert, da ich gedacht habe im Forum ist es wohl besser aufgehoben.
Gruß Robert
-
War in keinem Fall auf Dich gemünzt. Ich hatte ja genau das vorgeschlagen, nämlich im Forum weiterzudiskutieren. :)
-
22%?
Go Go Go 8)