Traduzione Interfaccia Web in Italiano (WebGUI pfSense Italiano)



  • In seguito all'evolversi del lavoro di traduzione, ho deciso di spostare il post relativo alle istruzioni per il download e l'installazione della traduzione all'inizio di questo Topic.

    Il lavoro è in fase di sviluppo, è da considerarsi come una bozza da rivedere, correggere e sistemare che, in questo momento, ha raggiunto una percentuale di completamento pari al 16%.

    La percentuale di completamento è riferita al numero totale di stringhe tradotte rispetto a quelle da tradurre (circa 5.800). La stringa può essere una singola parola (come "Description", "Setting", etc.) o un'intera frase (come "NOTE: This should NOT be set to any IP address currently in use on this firewall.).

    Per la traduzione sto utilizzando l'ultima versione di pfSense, ovvero la 2.1.4

    Come funziona la traduzione in pfSense:

    Nel codice PHP, tutte le volte che occorre inserire una stringa, viene utilizzata la seguente funzione:

    gettext("Testo in Inglese, da tradurre")

    La funzione GetText cercha la stringa tradotta: se la trova la restituisce (tradotta), altrimenti restituisce l'inglese.

    Il file delle traduzioni è fatto in questo modo:

    msgid "Testo in Inglese, da tradurre"
    msgstr "Testo in Italiano, tradotto"

    Questo vuol dire che, se utilizzate una traduzione incompleta, l'interfaccia visualizzerà la traduzione solamente per le stringhe elaborate, continuando a visualizzare correttamente in inglese le stringhe non tradotte.

    Istruzioni per l'Installazione:

    Per installare la traduzione dobbiamo aver accesso al FileSystem di pfSense.
    Cliccare su System->Advanced e nel primo foglio (Admin Access) scorrere in basso fino alla voce Secure Shell:
    spuntare la voce Enable Secure Shell e quindi cliccare su Save.

    A questo punto occorre aprire un client ftp con supporto per il protocollo SFTP (ho utilizzato FileZilla) e settarlo con i seguenti parametri:

    Host: Indirizzo IP del firewall pfSense;
    Protocollo: SFTP - SSH File Transfer Protocol
    Tipo di accesso: Normale
    Utente: root
    Password: quella di accesso admin a pfSense

    Settati i parametri è possibile connettersi al FileSystem di pfSense: ci si ritroverà nella cartella \root.

    A questo punto dobbiamo modificare/inserire quanto segue:

    • File: etc\inc\pfsense_utils.inf
      Occorre aggiungere la voce "Italiano" per l'impostazione della lingua italiana dell'interfaccia

    • Sui file:
      \usr\local\www\system_groupmanager.php
      \usr\local\www\system_advanced_admin.php
      \usr\local\www\system_advanced_notification.php
      \usr\local\www\system_advanced_misc.php
      \usr\local\www\system_firmware_check.php
      \usr\local\www\system_groupmanager.php
      ho dovuto applicare piccolissime correzioni (solo relative ai testi, naturalmente) sfuggite ai programmatori come virgolette, spazi, ritorno a capo, etc.

    • infine bisogna copiare la cartella it_IT con la relativa sottocartella LC_MESSAGES e i file all'interno nella cartella:
      /usr/local/share/locale/

    A questo punto, dopo aver riavviato pfSense, nella pagina System->General Setup, alla voce "Language" sarà possibile settare l'italiano e iniziare a visualizzare i testi tradotti.

    Poichè già so che qualcuno storcerà il muso a pensare di modificare i file PHP di pfSense, allego sia quelli originali che quelli modificati, in modo che chiunque può controllare le piccolissime modifiche che ho apportato. A lavoro completato saranno segnalate agli sviluppatori per la successiva implementazione.

    Questi i file da scaricare/installare:

    http://www.egssystem.it/download/it_IT.zip
    http://www.egssystem.it/download/file_pfSense_modificati.zip

    Buon divertimento e… speriamo che sempre più persone si associano per il prosieguo dei lavori !!!!!

    Post Iniziale con cui è stato aperto il Topic:

    Sto cercando di avvicinarmi al fantastico mondo di pfSense con l'idea di conoscerlo a fondo e utilizzarlo profiquamente per scopi privati e non…

    Per far cio, a mio avviso, è necessario che conosca più o meno a memoria ogni pagina, ogni opzione, ogni possibilità offerta dal firewall: quindi pian piano, nei ritagli di tempo, sto facendo i vari test.

    Non nascondo che, non essendo di madrelingua inglese, mi trovo in difficoltà a interpretare alcuni parametri e quindi, man mano che mi studio i vari contenuti, sto procedendo alla relativa traduzione.

    Ora so benissimo che alcuni termini non sono traducibili, che bisogna sapersi muovere anche su interfacce inglesi, che per la risoluzione dei problemi cercare il testo non tradotto produce maggiori risultati, etc. etc. tuttavia molti, probabilmente, non sanno che quando si procede alla traduzione di una interfaccia, alla fine della traduzione si conosce a memoria ogni parametro, ogni opzione, ogni messaggio di errore: si entra nel cuore del programma.

    Alla fine della traduzione non è più importante se si utilizza l'italiano o l'inglese, il traduttore conoscerà perfettamente ogni cosa !

    In fin dei conti è un modo come un altro per studiare un software...

    Ho già trovato il modo di implementare la traduzione senza modificare o installare niente su pfSense (ad esclusione della modifica per inserire "Italiano" nella lista delle lingue disponibili), tuttavia i testi da tradurre sono davvero tanti e non nascondo che un piccolo aiutino mi farebbe comodo.

    A lavoro ultimato, la traduzione, oltre che aggiungere valore al software stesso, potrebbe essere di aiuto a chi, come me, si avvicina per la prima volta a questo fantastico firewall.

    Quindi se c'è qualcuno che è disposto a darmi una mano chiedo gentilmente di comunicarmelo in modo da trovare una via di collaborazione...

    A presto...



  • E' possibile che a nessuno interessa la traduzione in Italiano ???

    Girando per il forum internazionale, mi è sembrato di capire che la localizzazione è una cosa abbastanza richiesta, tant'è che hanno implementato tale funzionalità solo di recente…

    Con il termine "Collaborazione" non intendo certo che che io passo 1.000 frasi al "collaboratore" che le deve tradurre in 2 giorni !!!

    Un'idea potrebbe essere, ad esempio, che il collaboratore apre la pagina "Impostazioni Generali", traduce le stringhe su un file .txt che mi invierà, oppure che verifica una traduzione fatta da me, etc.

    Lavori semplici e poco impegnativi, insomma...

    L'unico aspetto per me fondamentale è la qualità della traduzione: la stessa deve essere fatta con le pagine di pfSense aperte, devono essere utilizzate frasi che rispettano la lingua italiana, deve essere fedele.

    Spero che qualcuno si faccia vivo presto...



  • guarda, sarebbe davvero interessante, ma mi tocca ammettere che forse in inglese è meglio.
    Questo perchè così una sorta di "riferimento" rimane per tutti.

    Io pecco moltissimo nell'inglese, ed ecco perchè queste vacanze me le passo a brighton a fare un corso a pagamento, e una volta tornato a casa, farò lezioni ancora.

    La lingua non ufficiale dell'informatica è l'inglese, non ci sono santi che tengano :D
    (anche se ripeto, avere delle descrizioni in italiano non sarebbe male!)



  • Ciao concordo con pienamente con Cybermod.
    Quando la versione 2.1 era ancora in beta ho scoperto che supportava le traduzioni ed mi sono messo a studiare come produrre una traduzione in italiano, probabilmente avevo bevuto molto dato che da sempre installo solo ed esclusivamente software in inglese.
    Nel giro di qualche ora sono tornato in me ed ho abbandonato l'idea perchè ci sono troppi termini che tradotti creerebbero solo confusione. Mille volte meglio mantenere l'interfacci in inglese.
    Altro vantaggio non indifferente è che se cerchi in internet soluzione a qualche problema riportando i nomi dei campio o di qualsiasi altro elemento dell'interfaccia, con l'inglese hai più possibilità.

    Ciao fabio



  • Anche per i motivi da voi citati cerco una collaborazione…

    Nel senso che, decidere cosa tradurre e cosa lasciare com'è, decidere quale espressione rappresenta meglio il concetto, interpretare correttamente una descrizione è qualcosa che in gruppo riesce meglio che da solo...

    Per la questione relativa alla maggiore disponibilità di informazioni per la risoluzione di un problema con i termini inglesi, posso dire che modificare la lingua dell'interfaccia richiede 10 secondi, senza causare nessun disservizio, quindi un "problema" davvero limitato...

    Oggi, ad esempio, ero alle prese con la traduzione della pagina "Advanced", sotto "System", e alla sezione DNS Binding check mi sono trovato abbastanza in difficoltà:
    premetto che non sono un veterano di pfSense o di Firewall, ma voi tutti sapete cosa fa quella impostazione ? Certo tradurla non è difficilissimo, ma sapere/capire cosa fa è un'altra storia...

    E allora, probabilmente, molti amministratori non capendo sorvolano...

    Ecco che una corretta traduzione della descrizione sarebbe di enorme aiuto, visto che dovrebbe essere scritta da qualcuno che sa cosa scrive !

    Personalmente capisco i vostri punti di vista, tuttavia non nascondo che, se sono alle prese con un software che non conosco, e questo è scritto in inglese, faccio ancora più fatica rispetto allo stesso software tradotto...

    Vi posso assicurare che, se qualcuno vuole provare a collaborare, traducendo anche solo una paginetta che pensa di conoscere a fondo, scoprirà di non sapere alcune parti forse importanti...

    Spero, quindi, di trovare qualche utente (ma anche molti !!!) che si vuole unire a me per portare avanti il lavoro...

    Nei prossimi giorni, se riesco, provo a pubblicare qualcosina così magari riesco a suscitare qualche parere favorevole...

    A presto...



  • Non te la prendere se non ricevi appoggio, sono punti di vista diversi.

    quindi, in soldoni, il tuo intento è quello di tradurre più che altro le diciture delle funzioni stesse?
    Se così fosse, posso essere anche d'accordo

    Rimanendo però dell'idea che abituarsi all'inglese è cosa ben più giusta



  • Post spostato in cima al Topic…



  • aggiungo, se può interessare a qualcuno, che ci si può fare tranquillamente un backup dei file originali, con un semplice mv nomefile nomefile.old

    Buona continuazione e lode per il lavoro svolto in ogni caso!



  • Ragazzi mi trovo in difficoltà a interpretare/tradurre questa opzione dentro advanced relativa al Gateway Monitoring:

    _State Killing on Gateway Failure

    The monitoring process will flush states for a gateway that goes down if this box is not checked. Check this box to disable this behavior._

    Mi aiutate ?



  • Ciao,

    io ci sto. Mi spiego… ci sto a tradurre pfSense. Tradurrei però solo le descrizioni in modo da agevolare semplicemente la lettura.
    Quindi se vuoi mandarmi qualcosa...

    Aggiungo però che ci sono alcune piccole differenze tra le versioni e che quindi bisognerà farci attenzione.

    Per quanto riguarda il tuo ultimo post, ci sto lavorando.

    A presto.



  • Finalmente qualcuno inizia a partecipare attivamente al progetto, oltre che al topic…

    Per la questione di cosa tradurre, visti i pareri discordanti, si potrebbe anche pensare a qualcosa del tipo:

    • Inglese

    • Italiano (Lite)

    • Italiano (Full)

    • Portoghese (Brasile)

    con l'idea di tradurre tutto nella versione Full e solo le descrizioni in quella Lite così ognuno e libero di scegliere quello che preferisce… anche se, molti termini, anche nella versione Full, rimarranno in inglese !

    Per quanto riguarda le differenze tra le versioni di pfSense direi che è qualcosa che non potrei comunque gestire: nel senso che io traduco l'ultima disponibile, poi chi vuole la traduzione dovrà considerarla come nuova feature dell'ultima versione disponibile, non applicabile alle precedenti...

    Per il discorso della collaborazione mi dovresti dire il modo con cui posso contattarti: email, skype, telefono o scegli tu, ma c'è bisogno di un modo per interagire al di fuori del topic per non intasarlo. Scrivimi in PM così posso ricontattarti.

    Per Cybermod:

    Poichè ho visto che in qualche modo stai seguendo questo topic, ti andrebbe di fare da betatester ? ??? Nel senso che ti installi la traduzione da qualche parte e, a tempo perso, controlli le varie pagine per verificare che non abbia fatto delle cavolate…

    A presto, Eligio.



  • si certo caro, posso provarci!!!
    Anche se uso i pfsense per produzione, posso sempre tirare su una macchina in virtuale da dedicare a questo progetto, ok?



  • Mi pare un lavorino semplice .
    Se ti serve sempre aiuto fammi sapere  :)
    Ciao