Netgate Discussion Forum
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Search
    • Register
    • Login

    Pfsense'i Türkçeleştirelim

    Scheduled Pinned Locked Moved Turkish
    88 Posts 24 Posters 40.1k Views
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • technicalT
      technical
      last edited by

      Interfaces

      Arayüz mü yoksa Arabirim mi kullanacağız ???
      Ben arayüz olarak çevirip geliyordum arkadaşlardan Arabirim olarak ta çeviren olmuş.

      Necati Selim GÜNER
      IT Technician

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • E
        ersan
        last edited by

        Access = Giriş
        Log = Günlük
        Firewall = Güvenlik
        Port = Bağlantı Noktası
        WebGUI=Ağ ara yüzü

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • tuzsuzdeliT
          tuzsuzdeli
          last edited by

          Şöyle yapalım bu iş karışacak
          Ortak bir çalışma ortamı kuralım
          google documents bence uygun
          orda bir tablo yapalım
          sık tekrar eden kelimeleri ordaki bir fihristten alalım ki burasını boşa doldurmayalım

          ben google documents ile bir spreadsheet yaptım
          kelimelerin orjinallerini yazacağız, yanına da herkesin önerisini. oradan birşey seçip onu kullanacağız.
          dosyaya erişmek isteyen çevirmenler bana pm atsın. google accountlarımız üzerinden paylaşım yapacağız

          Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • E
            ersan
            last edited by

            Güzel fikir

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • S
              StrGt
              last edited by

              @technical:

              Interfaces

              Arayüz mü yoksa Arabirim mi kullanacağız ???
              Ben arayüz olarak çevirip geliyordum arkadaşlardan Arabirim olarak ta çeviren olmuş.

              Şuanda herkez türkçeleştirmek için elinden geleni yapmaya çalışıyor.
              İlerleyen zamanlarda tekrardan bir gözden geçirilir diye düşünüyorum.

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • tuzsuzdeliT
                tuzsuzdeli
                last edited by

                eski google documents yeni google drive üzerinde döküman ortak paylaşımlı olarak hazır. Aynı anda herkes üzerinde çalışabilecek durumda.
                PM ile gmail adreslerinizi bana iletirseniz, erişimlerinizi sağlarım.

                Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • tuzsuzdeliT
                  tuzsuzdeli
                  last edited by

                  Acele etmeyelim.
                  @hoscakal'ın önerdiği şöyle bir alterantif var.
                  pootle server'da terminology de çevrilebiliyor.
                  Server sahibinden rica edeceğim, orjinal ingilizce terminolgy dosyasını da bizim bölüme yüklesin.
                  Öncelikle o dosyayı çevirip, ordan referans ile asıl çeviriye devam etmek daha sağlıklı olacak.

                  Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • tuzsuzdeliT
                    tuzsuzdeli
                    last edited by

                    mail attım,
                    beklemedeyiz :)

                    Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • T
                      turker
                      last edited by

                      Kolay gelsin, iyi çalışmalar…

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • R
                        ReeD_632
                        last edited by

                        çeviri bürosu arkadaşım var eğer yardımı olacaksa tüm metinleri gönderebilirim ?

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • technicalT
                          technical
                          last edited by

                          yeterli koordinasyon sağlanamadı bu gidişle askıya alınır bu proje 3-4 kişi ile bu iş çıkmaz 42181 kelime den bahsediyoruz.

                          Necati Selim GÜNER
                          IT Technician

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • tuzsuzdeliT
                            tuzsuzdeli
                            last edited by

                            Herşey bir anda olacak diye birşey yok.

                            Adamların bize sunduğu altyapı denenecek.
                            Google drive üzerinde yaptığımız şeyin avantajı dezavantajı görülecek.
                            Başka çeviri siteleri de denenecek belki.
                            Günler sonra hepsinin artısı eksisi tartışılacak
                            Kararlar verilecek ve öyle devam edilecek.

                            Daha dün bir bugün iki

                            Ayrıca, bu işe destek verecek arkadaşların biraz daha aktif olması gerekiyor. Sonuçta burada dikey bir hiyerarşi yok. Herşeyi benim ya da @technical arkadaşımızın yapmasını beklemeye gerek yok.

                            Gerek fikir gerekse emek yoğun olan kısımda katılımın daha aktif olmasını beklerim.

                            Şunun da farkında olmak gerek. Hepimiz çalışıyoruz. Daha önce de söylemiştim, benim profesyonel hayatta yaptığım iş IT ile alakalı bile değil, gün içinde çok yoğun çalışıyorum. Forumdaki sorulara cevap yazmak 1-2 dakikamı alır ama böyle bir proje ciddi zaman ister.

                            Eminim herkesin durumu da üç aşşağı beş yukarı böyle.

                            Bu sebeple hemen hayal kırıklığına kapılmaya gerek yok.

                            Son olarak şunu da ekleyeyim. Benimle beraber foruma uzunca bir süredir çok ciddi katkıları olan birkaç kişi var.
                            En yumuşak hali ile söylüyorum, herşeyi bizden beklemeyin. Elinizi taşın altına koyun.

                            Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • H
                              hoscakal
                              last edited by

                              @tuzsuzdeli

                              terminoloji zaten bizim projede ekli

                              essential.po diye bir dosya mevcut oradan değişiklik yapabiliyoruz.

                              ama önce toplanıp teknik terimler konusunda belirli bir prosedür belirlemeliyiz.

                              ve herkesin katılımı gerekli olan bir şey bu.

                              benim görüşüm çeviri takımı 3 bölümden oluşmalı

                              öneri (herkesin önerisi lazım)
                              Çeviri (çeviri takımı tarafından kabul edilen çeviriler)
                              Denetim ( çeviri takımının kabul ettiği çevirilerin  doğruluğu, uygunluğu, anlaşabilirliliği ile ilgili sorun yoksa onayı var ise @tuzsuzdeli'nin oluşturduğu spreadsheette bunun tartışmaya açılarak sonlandırılması

                              ve en önemlisi onaylanmış çevirilerin herhangi biri tarafından değiştirilememesi çünkü bir çeviri onaylandıktan sonra kayıtlı birisi gelip o çeviriyi yanlışlıkla ya da bilerek değiştirmesini engellemek lazım
                              yoksa yaptıklarımız bir anda mundar olabilir.

                              son olarak koordinasyon evet tuzsuzdeli haklı herkes yoğun bir şekilde çalışıyor. günlük hayatımızdan vakit ayırıp buraya emek vermek zorunda değiliz. ama madem böyle bir şeye kalkıştık günün uygun saatlerinde 1 saat ya da haftanın bir günü 1-2 saat boyunca çeviri ile ilgili aşamaları sorunları daha neler yapabileceğimizi konuşup tartışmak bu toplantı 15 dakika da sürebilir ama çok önemli çünkü herkes kendi başına çeviri yapıyor sıkıştığı yerde ya da nasıl yapılması gerektiği yerde kimseyi bulamayınca yaptığı işten zevk almayıp aksine soğuyor motivasyon da bu işin önemli bir parçası hevesi kaybetmeden ufak ufak devam etmek lazım diye düşünüyorum. hepimize kolay gelsin iyi çalışmalar

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • technicalT
                                technical
                                last edited by

                                @hoscakal

                                katılıyorum.

                                Necati Selim GÜNER
                                IT Technician

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • S
                                  smlkc
                                  last edited by

                                  yaw bu pfsense.po yu nerden indircez

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • S
                                    sametyilmaznet
                                    last edited by

                                    Ben tüm bölümlerin türkçeye çevrilmiş hali mevcut arkadaşlar. Projeyi yöneten arkadas özel'den iletişime geçsin 4-5 skype üzerinde toplu konusma yapıp sorunu en kısa sürede çözüme ulaştırabiliriz.

                                    Samet YILMAZ
                                    Blog : http://www.sametyilmaz.com.tr
                                    Facebook Grup : https://www.facebook.com/groups/pfsenseturkey
                                    E-Posta : sametyilmaz[at]yandex[dot]com

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • technicalT
                                      technical
                                      last edited by

                                      @sametyilmaznet:

                                      Ben tüm bölümlerin türkçeye çevrilmiş hali mevcut arkadaşlar. Projeyi yöneten arkadas özel'den iletişime geçsin 4-5 skype üzerinde toplu konusma yapıp sorunu en kısa sürede çözüme ulaştırabiliriz.

                                      güzel bir gelişme ben özelden skype yi gönderiyorum.

                                      Necati Selim GÜNER
                                      IT Technician

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • technicalT
                                        technical
                                        last edited by

                                        Çeviri takımındaki arkadaşların bağzıları (kim olduğunu bilmiyorum) cümleleri çevirirken daha dikkatli olurlarsa sevinirim.

                                        Hangi Çeviri Türkçede daha anlaşılabilir sorusuna cevap verelim

                                        Örn1:
                                        Allow access to the 'System: Certificate Manager' page.
                                        'Sistem: Sertifika Yönetici' sayfasının erişimine izin ver.

                                        Örn2:
                                        Allow access to the 'System: Gateway Groups' page.
                                        'Sistem: Ağ Geçit Grupları Sayfası' na erişimine izin ver.

                                        Kelime yapısına göre bana yakın çeviri Örn1. çünki orada "sayfasının erişimine" izin veriliyor "safası' na erişimine" cümle bozukluğu oluşturuyor.
                                        çeviriyi yapan arkadaşlar kimse 867. satırdan itibaren kelimeleri düzeltirse sevinirim.

                                        Neyse ben düzeltip gidiyorum çeviri takımındaki arkadaş daha dikkatli olursa seviniriz.

                                        Necati Selim GÜNER
                                        IT Technician

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • technicalT
                                          technical
                                          last edited by

                                          Çeviri grubundaki arkadaşlar *.inc dosyalarının çevirisine yönelsinler ben php kısmının çevirisini büyük ölçüde yapmak istiyorum.
                                          hali hazırda sanal sunucuda Beta 2.1 sürümü kurulu göreceli olarak kelime yerleştirmeye çalışacağım.

                                          Necati Selim GÜNER
                                          IT Technician

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • technicalT
                                            technical
                                            last edited by

                                            Arkadaşlar çevirimiz %83 oranında tamamlandı şimdi artık elinizi sıvayın şu işe gönüllüler için zorlanacakları bağzı kelimeleri ben liste halinde veriyorum !!!

                                            hadi şimdi birlik olup şu çeviriyi tamamlayalım.

                                            firewall = Güvenlik Duvarı
                                            password = parola (şifre olarak kullanılmadı tüm çeviride)
                                            access = erişim
                                            alias = grup (mantık açısından çeviri yapılmıştır kullanım alanı ip , port network gibi gruplar oluşturmak olduğu için)
                                            Package = Paket
                                            mapping = eşleşme
                                            Notice = Bildirim (kullanıldığı kelimeye göre değişebilir)
                                            schedule = zamanlama
                                            Shaper = Şekillendirici
                                            done = tamam (kelime içinde başka anlamlarda olabilir dikkat ediniz "örn:bitti")
                                            Config = Yapılandırma
                                            Configuration = Yapılandırma
                                            deamon = servis
                                            Delegration = Yetkilendirme
                                            state = durum
                                            interface = arabirim
                                            adhoc = eşler arası (ad-hoc)
                                            ad-hoc = eşler arası (ad-hoc)
                                            hostap = erişim noktası (hostap)
                                            infrastructure = Altyapı (BSS)
                                            Generating = Oluşturuluyor
                                            Magic = Özel
                                            Pre-Shared = Ön Paylaşımlı
                                            forwarding = yönlendiriliyor
                                            tarball = tar.gz tarball
                                            Failover = Yük aktarma
                                            webConfigurator = webArayüzü
                                            WebGUI = WebGUI (değiştirilmesin) normalde Web Grafik Kullanıcı Arayüzü nün kısaltılmasıdır. ileride WebGKA diye değiştirebiliriz.
                                            Policy = İlke
                                            Bogon = Sahte IP yada Ağ kelime içine göre değiştiriniz.
                                            Container = Barındırıcı
                                            Voucher = Bilet
                                            Tunable = Değişken
                                            Static = Sabit yada statik kelime içine göre
                                            Gateway = Ağ Geçidi
                                            subnet = altağ
                                            association = ilişkilendirme
                                            Threshold = Eşik
                                            Prefix = Ön-ek
                                            Dashboard = Anasayfa (Normalde "Gösterge Paneli" diye çevirilir kullanıcılardan gelecek istekler ile ileride bu şekilde çevirebiliriz.)

                                            Hepinize kolay gelsin.

                                            Necati Selim GÜNER
                                            IT Technician

                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                            • First post
                                              Last post
                                            Copyright 2025 Rubicon Communications LLC (Netgate). All rights reserved.