Netgate Discussion Forum
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Search
    • Register
    • Login

    Pfsense'i Türkçeleştirelim

    Scheduled Pinned Locked Moved Turkish
    88 Posts 24 Posters 40.3k Views
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • tuzsuzdeliT
      tuzsuzdeli
      last edited by

      Herkes çevirileri bölge bölge yapmaya çalışsın.
      Yani bir gün baştan bir gün sondan bir gün ortadan çeviri yapmayın.
      Örneğin bir yerde "done" kelimesi yapıldı diye çevirlmesi gerekirken, bir yerde "yüklendi" olarak çevrilmesi daha manalı olabiliyor.

      Örneğin captive portalın bir ekranını çeviren arkadaş tamamını çevirmeye çalışsın, hatta captive portal ile ilgili tüm ekranları aynı kişi çevirsin.

      Yine örneğin, Firewall aliases'ı bir kişi, NAT'ı bir kişi, rules'u bir kişi yapabilirse daha temiz olur.

      Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • A
        AvniSari
        last edited by

        pfSense için küçük bizim için büyük bir proje inşallah en kısa sürede tamamlanır. Herkeze kolay gelsin.

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • E
          ersan
          last edited by

          Merhabalar

          Umarım kısa zamanda Türkçe bir pfsensemiz olur. Yalnız benim bir sorum olacak.

          Yapılan bu çalışmaları veya yaptığımız çalışmaları pfSense üzerinde çeviri alanına göndermeden nasıl test edebiliriz?

          Bu testler neticesinde uygun olmayan yerleri görüp hemen düzeltme şansımız daha kolay olacaktır diye düşünüyorum.

          Saygılar
          ersan

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • S
            StrGt
            last edited by

            @ersan:

            Merhabalar

            Umarım kısa zamanda Türkçe bir pfsensemiz olur. Yalnız benim bir sorum olacak.

            Yapılan bu çalışmaları veya yaptığımız çalışmaları pfSense üzerinde çeviri alanına göndermeden nasıl test edebiliriz?

            Bu testler neticesinde uygun olmayan yerleri görüp hemen düzeltme şansımız daha kolay olacaktır diye düşünüyorum.

            Saygılar
            ersan

            Mantıklı

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • technicalT
              technical
              last edited by

              öncelikle bilgisayarınıza oracle vm kurunuz

              vm içerisinde freebsd sistem oluşturup 2.1beta1 kurulumu yapınız
              2.1 ssh açıp içerisine winscp ile giriniz

              /usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES
              dizininin içine pfsense.po
              dosyasını yapıştırınız
              sonra putty yardımı ile
              /usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES dizinine shell ile gidiniz
              "msgfmt pfSense.po" komutunu yazınız.
              winscp ile
              /usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES
              dizinindeki messages.mo dosyasını pfSense.mo olarak adlandırınız.

              /etc/inc/
              klasörüne giriniz

              "pfsense-utils.inc" dosyası içinde "get_locale_list()"

              $locales = array(
              "en_US" => gettext("English"),
              "pt_BR" => gettext("Portuguese (Brazil)"),
              "tr" => gettext("Turkish"),
              );

              olarak değiştiriniz.

              System: General Setup dan dili değiştiriniz.

              çeviri devam ettikçe

              pfsense.po dosyasını güncelleyiniz
              güncelledikçe pfSense.mo dosyasını da tekrar oluşturunuz.

              tahminimce çalışacaktır.

              bununla ilgili forum içinde bir konu var
              http://forum.pfsense.org/index.php/topic,54421.0.html

              sanırım aynı şeyleri tarif etmişler.

              Necati Selim GÜNER
              IT Technician

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • E
                ersan
                last edited by

                @technical:

                öncelikle bilgisayarınıza oracle vm kurunuz

                vm içerisinde freebsd sistem oluşturup 2.1beta1 kurulumu yapınız
                2.1 ssh açıp içerisine winscp ile giriniz

                /usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES
                dizininin içine pfsense.po
                dosyasını yapıştırınız
                sonra putty yardımı ile
                /usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES dizinine shell ile gidiniz
                "msgfmt pfSense.po" komutunu yazınız.
                winscp ile
                /usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES
                dizinindeki messages.mo dosyasını pfSense.mo olarak adlandırınız.

                /etc/inc/
                klasörüne giriniz

                "pfsense-utils.inc" dosyası içinde "get_locale_list()"

                $locales = array(
                "en_US" => gettext("English"),
                "pt_BR" => gettext("Portuguese (Brazil)"),
                "tr" => gettext("Turkish"),
                );

                olarak değiştiriniz.

                System: General Setup dan dili değiştiriniz.

                çeviri devam ettikçe

                pfsense.po dosyasını güncelleyiniz
                güncelledikçe pfSense.mo dosyasını da tekrar oluşturunuz.

                tahminimce çalışacaktır.

                bununla ilgili forum içinde bir konu var
                http://forum.pfsense.org/index.php/topic,54421.0.html

                sanırım aynı şeyleri tarif etmişler.

                Merhabalar

                Bilgiler için teşşekkürler.

                Yalnız yapmak için bayağı uğraştırdı.

                "msgfmt pfSense.po" komutu "pfSense.mo" dosyasını üretmedi.

                Bir Linux fanatiği olarak bu durumda Linux altında bu .po uzantılı dosyayı .mo uzantıya çevirip gönderdikten sonra düzeldi.

                Saygılar

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • technicalT
                  technical
                  last edited by

                  sayın linux fanatiği mo dosyasını nasıl oluşturdunuz açıklayın lütfen.

                  Necati Selim GÜNER
                  IT Technician

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • E
                    ersan
                    last edited by

                    @technical:

                    sayın linux fanatiği mo dosyasını nasıl oluşturdunuz açıklayın lütfen.

                    Ubuntu Gnome kullanıyorum.

                    Bir uçbirim açıp "pfSense.po" dosyasının bulunduğu dizine geçin

                    msgfmt -cv -o pfSense.mo pfSense.po
                    
                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • technicalT
                      technical
                      last edited by

                      ayrıca sanırım dil kodlaması sorunu yaşayacağız. bunu aşmanın yolunu arıyorum.

                      Necati Selim GÜNER
                      IT Technician

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • E
                        ersan
                        last edited by

                        Dil kodlaması UTF-8 ile sorunsuz gösteriyor.

                        Çevirilerde kullanılan klelimeler için bir konu başlığı açmalımıyız?

                        Örneğin log için benim tercihim "Günlüktür" biride tutup bunu kayıt diye çevirirse karışıklık olacaktır.

                        Ortak bir dil için bir sözlük alanı oluşturabilir miyiz?

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • tuzsuzdeliT
                          tuzsuzdeli
                          last edited by

                          Bu başlık altına yazın.
                          Ben mesajları toparlayıp birleştireyim ara ara.

                          Bu arada her terimi türkçeleştireceğiz diye kasmaya gerek yok. Bazı kavramlar orjinal kalabilir.
                          Firewall yerine ateş duvarı yazmayalım.

                          Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • technicalT
                            technical
                            last edited by

                            Interfaces

                            Arayüz mü yoksa Arabirim mi kullanacağız ???
                            Ben arayüz olarak çevirip geliyordum arkadaşlardan Arabirim olarak ta çeviren olmuş.

                            Necati Selim GÜNER
                            IT Technician

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • E
                              ersan
                              last edited by

                              Access = Giriş
                              Log = Günlük
                              Firewall = Güvenlik
                              Port = Bağlantı Noktası
                              WebGUI=Ağ ara yüzü

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • tuzsuzdeliT
                                tuzsuzdeli
                                last edited by

                                Şöyle yapalım bu iş karışacak
                                Ortak bir çalışma ortamı kuralım
                                google documents bence uygun
                                orda bir tablo yapalım
                                sık tekrar eden kelimeleri ordaki bir fihristten alalım ki burasını boşa doldurmayalım

                                ben google documents ile bir spreadsheet yaptım
                                kelimelerin orjinallerini yazacağız, yanına da herkesin önerisini. oradan birşey seçip onu kullanacağız.
                                dosyaya erişmek isteyen çevirmenler bana pm atsın. google accountlarımız üzerinden paylaşım yapacağız

                                Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • E
                                  ersan
                                  last edited by

                                  Güzel fikir

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • S
                                    StrGt
                                    last edited by

                                    @technical:

                                    Interfaces

                                    Arayüz mü yoksa Arabirim mi kullanacağız ???
                                    Ben arayüz olarak çevirip geliyordum arkadaşlardan Arabirim olarak ta çeviren olmuş.

                                    Şuanda herkez türkçeleştirmek için elinden geleni yapmaya çalışıyor.
                                    İlerleyen zamanlarda tekrardan bir gözden geçirilir diye düşünüyorum.

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • tuzsuzdeliT
                                      tuzsuzdeli
                                      last edited by

                                      eski google documents yeni google drive üzerinde döküman ortak paylaşımlı olarak hazır. Aynı anda herkes üzerinde çalışabilecek durumda.
                                      PM ile gmail adreslerinizi bana iletirseniz, erişimlerinizi sağlarım.

                                      Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • tuzsuzdeliT
                                        tuzsuzdeli
                                        last edited by

                                        Acele etmeyelim.
                                        @hoscakal'ın önerdiği şöyle bir alterantif var.
                                        pootle server'da terminology de çevrilebiliyor.
                                        Server sahibinden rica edeceğim, orjinal ingilizce terminolgy dosyasını da bizim bölüme yüklesin.
                                        Öncelikle o dosyayı çevirip, ordan referans ile asıl çeviriye devam etmek daha sağlıklı olacak.

                                        Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • tuzsuzdeliT
                                          tuzsuzdeli
                                          last edited by

                                          mail attım,
                                          beklemedeyiz :)

                                          Çözümün bir parçası değilsen, sorunun bir parçasısındır.

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • T
                                            turker
                                            last edited by

                                            Kolay gelsin, iyi çalışmalar…

                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                            • First post
                                              Last post
                                            Copyright 2025 Rubicon Communications LLC (Netgate). All rights reserved.