Pfsense'i Türkçeleştirelim
-
Herkes çevirileri bölge bölge yapmaya çalışsın.
Yani bir gün baştan bir gün sondan bir gün ortadan çeviri yapmayın.
Örneğin bir yerde "done" kelimesi yapıldı diye çevirlmesi gerekirken, bir yerde "yüklendi" olarak çevrilmesi daha manalı olabiliyor.Örneğin captive portalın bir ekranını çeviren arkadaş tamamını çevirmeye çalışsın, hatta captive portal ile ilgili tüm ekranları aynı kişi çevirsin.
Yine örneğin, Firewall aliases'ı bir kişi, NAT'ı bir kişi, rules'u bir kişi yapabilirse daha temiz olur.
-
pfSense için küçük bizim için büyük bir proje inşallah en kısa sürede tamamlanır. Herkeze kolay gelsin.
-
Merhabalar
Umarım kısa zamanda Türkçe bir pfsensemiz olur. Yalnız benim bir sorum olacak.
Yapılan bu çalışmaları veya yaptığımız çalışmaları pfSense üzerinde çeviri alanına göndermeden nasıl test edebiliriz?
Bu testler neticesinde uygun olmayan yerleri görüp hemen düzeltme şansımız daha kolay olacaktır diye düşünüyorum.
Saygılar
ersan -
Merhabalar
Umarım kısa zamanda Türkçe bir pfsensemiz olur. Yalnız benim bir sorum olacak.
Yapılan bu çalışmaları veya yaptığımız çalışmaları pfSense üzerinde çeviri alanına göndermeden nasıl test edebiliriz?
Bu testler neticesinde uygun olmayan yerleri görüp hemen düzeltme şansımız daha kolay olacaktır diye düşünüyorum.
Saygılar
ersanMantıklı
-
öncelikle bilgisayarınıza oracle vm kurunuz
vm içerisinde freebsd sistem oluşturup 2.1beta1 kurulumu yapınız
2.1 ssh açıp içerisine winscp ile giriniz/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES
dizininin içine pfsense.po
dosyasını yapıştırınız
sonra putty yardımı ile
/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES dizinine shell ile gidiniz
"msgfmt pfSense.po" komutunu yazınız.
winscp ile
/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES
dizinindeki messages.mo dosyasını pfSense.mo olarak adlandırınız./etc/inc/
klasörüne giriniz"pfsense-utils.inc" dosyası içinde "get_locale_list()"
$locales = array(
"en_US" => gettext("English"),
"pt_BR" => gettext("Portuguese (Brazil)"),
"tr" => gettext("Turkish"),
);olarak değiştiriniz.
System: General Setup dan dili değiştiriniz.
çeviri devam ettikçe
pfsense.po dosyasını güncelleyiniz
güncelledikçe pfSense.mo dosyasını da tekrar oluşturunuz.tahminimce çalışacaktır.
bununla ilgili forum içinde bir konu var
http://forum.pfsense.org/index.php/topic,54421.0.htmlsanırım aynı şeyleri tarif etmişler.
-
öncelikle bilgisayarınıza oracle vm kurunuz
vm içerisinde freebsd sistem oluşturup 2.1beta1 kurulumu yapınız
2.1 ssh açıp içerisine winscp ile giriniz/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES
dizininin içine pfsense.po
dosyasını yapıştırınız
sonra putty yardımı ile
/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES dizinine shell ile gidiniz
"msgfmt pfSense.po" komutunu yazınız.
winscp ile
/usr/local/share/locale/tr/LC_MESSAGES
dizinindeki messages.mo dosyasını pfSense.mo olarak adlandırınız./etc/inc/
klasörüne giriniz"pfsense-utils.inc" dosyası içinde "get_locale_list()"
$locales = array(
"en_US" => gettext("English"),
"pt_BR" => gettext("Portuguese (Brazil)"),
"tr" => gettext("Turkish"),
);olarak değiştiriniz.
System: General Setup dan dili değiştiriniz.
çeviri devam ettikçe
pfsense.po dosyasını güncelleyiniz
güncelledikçe pfSense.mo dosyasını da tekrar oluşturunuz.tahminimce çalışacaktır.
bununla ilgili forum içinde bir konu var
http://forum.pfsense.org/index.php/topic,54421.0.htmlsanırım aynı şeyleri tarif etmişler.
Merhabalar
Bilgiler için teşşekkürler.
Yalnız yapmak için bayağı uğraştırdı.
"msgfmt pfSense.po" komutu "pfSense.mo" dosyasını üretmedi.
Bir Linux fanatiği olarak bu durumda Linux altında bu .po uzantılı dosyayı .mo uzantıya çevirip gönderdikten sonra düzeldi.
Saygılar
-
sayın linux fanatiği mo dosyasını nasıl oluşturdunuz açıklayın lütfen.
-
sayın linux fanatiği mo dosyasını nasıl oluşturdunuz açıklayın lütfen.
Ubuntu Gnome kullanıyorum.
Bir uçbirim açıp "pfSense.po" dosyasının bulunduğu dizine geçin
msgfmt -cv -o pfSense.mo pfSense.po
-
ayrıca sanırım dil kodlaması sorunu yaşayacağız. bunu aşmanın yolunu arıyorum.
-
Dil kodlaması UTF-8 ile sorunsuz gösteriyor.
Çevirilerde kullanılan klelimeler için bir konu başlığı açmalımıyız?
Örneğin log için benim tercihim "Günlüktür" biride tutup bunu kayıt diye çevirirse karışıklık olacaktır.
Ortak bir dil için bir sözlük alanı oluşturabilir miyiz?
-
Bu başlık altına yazın.
Ben mesajları toparlayıp birleştireyim ara ara.Bu arada her terimi türkçeleştireceğiz diye kasmaya gerek yok. Bazı kavramlar orjinal kalabilir.
Firewall yerine ateş duvarı yazmayalım. -
Interfaces
Arayüz mü yoksa Arabirim mi kullanacağız ???
Ben arayüz olarak çevirip geliyordum arkadaşlardan Arabirim olarak ta çeviren olmuş. -
Access = Giriş
Log = Günlük
Firewall = Güvenlik
Port = Bağlantı Noktası
WebGUI=Ağ ara yüzü -
Şöyle yapalım bu iş karışacak
Ortak bir çalışma ortamı kuralım
google documents bence uygun
orda bir tablo yapalım
sık tekrar eden kelimeleri ordaki bir fihristten alalım ki burasını boşa doldurmayalımben google documents ile bir spreadsheet yaptım
kelimelerin orjinallerini yazacağız, yanına da herkesin önerisini. oradan birşey seçip onu kullanacağız.
dosyaya erişmek isteyen çevirmenler bana pm atsın. google accountlarımız üzerinden paylaşım yapacağız -
Güzel fikir
-
Interfaces
Arayüz mü yoksa Arabirim mi kullanacağız ???
Ben arayüz olarak çevirip geliyordum arkadaşlardan Arabirim olarak ta çeviren olmuş.Şuanda herkez türkçeleştirmek için elinden geleni yapmaya çalışıyor.
İlerleyen zamanlarda tekrardan bir gözden geçirilir diye düşünüyorum. -
eski google documents yeni google drive üzerinde döküman ortak paylaşımlı olarak hazır. Aynı anda herkes üzerinde çalışabilecek durumda.
PM ile gmail adreslerinizi bana iletirseniz, erişimlerinizi sağlarım. -
Acele etmeyelim.
@hoscakal'ın önerdiği şöyle bir alterantif var.
pootle server'da terminology de çevrilebiliyor.
Server sahibinden rica edeceğim, orjinal ingilizce terminolgy dosyasını da bizim bölüme yüklesin.
Öncelikle o dosyayı çevirip, ordan referans ile asıl çeviriye devam etmek daha sağlıklı olacak. -
mail attım,
beklemedeyiz :) -
Kolay gelsin, iyi çalışmalar…